Cosas que viajan
De Yalta al Río de la Plata.
De L’Estartit à la fin du monde.
De Madrid au Piekouami.
A través de calendarios.
Cajas de cosas guardadas,
de caligrafías imposibles,
de idiomas olvidados.
Testigos de lo que fue.
De lo que queda.
Objets migrants
De Yalta au Río de la Plata.
De L’Estartit à la fin du monde.
De Madrid au Piekouami.
À travers des calendriers.
Des boîtes de choses vivantes,
de calligraphies impossibles,
de langues endormies.
Témoins de ce qui fut.
De ce qui reste.
Things That Travel
From Yalta to Río de la Plata.
From L’Estartit to the end of the world.
From Madrid to Piekouami.
Through calendars.
Boxes of things held in waiting,
of impossible calligraphies,
of unlearned languages.
Witnesses of what was.
Of what remains.
Guardé libère parfois un objet.
Pour laisser un mot →
guardemigrante@gmail.com
Viajé, miré, perdí…
Путешествовала, смотрела, потерялась
Billete · 500 rublos · Rusia · ca. 1912–1917 (circulación prolongada en periodo soviético temprano)
Grabado tipográfico · papel moneda · iconografía imperial (Pedro el Grande / alegoría femenina)
Банкнота · 500 рублей · Россия · ок. 1912–1917 (длительное обращение в ранний советский период)
Типографская печать · бумажные деньги · имперская иконография (Пётр Великий / женская аллегория)
Chiche y Tschichold se alinean en la biblioteca.
Hundertwasser equilibra con curvas.
Longinotti y Eco muerden papel y tinta.
Chiche et Tschichold s’alignent dans la bibliothèque.
Hundertwasser équilibre en courbes.
Longinotti et Eco mordent du papier et de l’encre.
Figura modular · Figure modulaire
Juan Pablo Cambariere (Chiche) · 2005
De madera y metal · En bois et métal
En mi biblioteca · Dans ma bibliothèque
L’autre jour, en cherchant des informations sur Vestite y Andate — un magasin underground des années 1990 en Argentine —, j’ai appris que Javier Galarza était décédé.
La nouvelle m’a attristée ; s’est alors révélée soudain cette intuition profonde que des personnes autrefois connues et appréciées avaient continué à vivre, et à mourir, sans moi.
Ce dessin de mon enfance dialogue ici avec une image reprise par la revue Vestite y Andate, dirigée par Javier.
Un hommage discret à une publication souterraine des années 1990 à Buenos Aires, peu connue, mais essentielle.
Mickey tirant la langue. Mariana, 5 /VI / 74
Vestite y Andate, nov 97
Directores
Javier Galarza · M. Fernanda Samonetti
Consejo de redacción
Juan Pablo Liefeld
Analia Romero
Alberto Passerini
Juan Manuel De Cellis
Gaston Persico
Cecilia Szalkowicz
Elsa Kalish
Lic. Laika Laperra
Directores de arte
Gaston Persico
Cecilia Szalkowicz
Invitados especiales
Redacción: Tom Lupo
Diseño: Mariana Grekoff, Marcelo Moran, Mariano Núñez Freire
Ilustración
Tapa: Mariana Grekoff
(Mickey sacado de lengua, 1974)
Reproducción de contratapa: Isol
TAMARA Y YO
Tamara y yo vamos siempre juntas, somos sanitarias, Tamara y yo.
Podemos hacerles cataplasmas, dar hierba curativa.
Tamara y yo — somos sanitarias: Tamara cura, yo… lloro.
МЫ С ТАМАРОЙ
Мы с Тамарой. Ходим парой, Санитары. Мы с Тамарой.
Можем сделать. Вам припарки, Дать целебную Траву!
Мы с Тамарой — Санитарки: Тамара лечит, Я — реву…
TAMARA ET MOI
Tamara et moi marchons en paire, nous sommes sanitaires, Tamara et moi.
Nous pouvons faire des cataplasmes, donner de l’herbe curative.
Tamara soigne / moi… je pleure.
TAMARA AND I
Tamara and I walk side by side. We are medics, Tamara and I.
We can make poultices, give healing herbs.
Tamara treats. I… cry.
Tarjeta postal ilustrada · Carte illustrée · Illustrated postcard
Union soviétique · Unión Soviética · Soviet Union — 1959
Poema: A. Barto (А. Барто) · Poème : A. Barto · Poem: A. Barto
Ilustración · Illustration: G. O. Val’k (Г. О. Вальк)
Editorial : Советский художник (Sovetskiy Khudozhnik)
Moscou · Moscú · Moscow
Tirada 300 000 · Tirage 300 000 · Print run 300,000
stone
papyrus
paper
print
Grandpa’s typewriter
Displaced by the computer.
Displaced by the screen.
Placed on my side table.
Smith & Corona
Standard series
ca. 1915–1925
Specs
QWERTY (Spanish)
Bicolor ribbon (black / red)
Cast iron, steel, enamel
~18 kg
Displacements
United States → Buenos Aires → Montreal → Madrid → Lac-Saint-Jean
Uncounted kilometres
Current status
idle observer, dust collector